Mostrar todo

919 registros « 3 de 46 »

García Garrosa, María Jesús

Eduardo Marquina, ¿traductor a su pesar? Book Section

En: Lafarga, Francisco (Ed.): Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia, pp. 109–125, Edition Reichenberger, Kassel, 2018.

Resumen | Etiquetas: Baudelaire, Dumas hijo Alexandre, Hugo Victor, Mallarmé Stéphane, Marquina Eduardo, Novela, Poesía, Prévost Antoine-François, Teatro, Traducción, Verlaine Paul, XX

Meseguer, Purificación

“Thérèse Raquin”: un caso de no censura con fines propagandísticos Book Section

En: Zaragoza, Gora & al. (Ed.): Traducción, género y censura en la literatura y en los medios de comunicación, pp. 61–72, Comares, Granada, 2018.

Resumen | Etiquetas: Censura, Lledó Guillermo, Novela, Traducción, XX, Zola Émile

Anderson, Andrew A.

Ricardo Baeza, traductor “omnímodo y omnívoro” Book Section

En: Lafarga, Francisco (Ed.): Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia, pp. 27–50, Edition Reichenberger, Kassel, 2018.

Resumen | Etiquetas: Baeza Ricardo, Baudelaire, Diderot Denis, Gourmont Rémy de, Lautréamont, Novela, Poesía, Rachilde, Traducción, XX

Julio, Teresa

Censura política y otros avatares: María Luz Morales y las "Lettres portugaises" de Mariana Alcoforado Book Section

En: Zaragoza, Gora & al. (Ed.): Traducción, género y censura en la literatura y en los medios de comunicación, pp. 27–38, Comares, Granada, 2018.

Resumen | Etiquetas: Alcoforado Mariana, Censura, Guilleragues, Morales María Luz, Novela, Traducción, XX

Pujante Segura, Carmen María

La cultura francesa en la novelística de Carmen de Burgos Artículo de revista

En: Estudios Románicos, vol. 27, pp. 87–98, 2018.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Burgos Carmen de, Novela, Presencia, XX

Lafarga, Francisco

Cipriano Rivas Cherif: un escritor y un traductor eclipsados por el director de escena Book Section

En: Lafarga, Francisco (Ed.): Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia, pp. 145–170, Edition Reichenberger, Kassel, 2018.

Resumen | Etiquetas: Gautier Théophile, Nerval Gérard de, Novela, Rivas Cheriff Cipriano, Traducción, XX

Cadena, María-Lourdes

“Frritt-Flacc” y la casa del “Six-Quatre”. Traducción de lugares y escenarios Book Section

En: Vicens Pujol, Carlota & al. (Ed.): Mediterráneo inter/transcultural. El Otro, el lugar del otro, la lengua del otro, pp. 475–490, Universitat de les Illes Balears, Palma de Mallorca, 2018.

Resumen | Etiquetas: Novela, Traducción, Verne Jules, XIX, XX

Tresaco, María Pilar; Claver, Ana María

Las adaptaciones españolas de “Héctor Servadac” (1877-2016) Book Section

En: Vicens Pujol, Carlota et al. (Ed.): Mediterráneo inter/transcultural. El Otro, el lugar del otro, la lengua del otro, pp. 491–516, Universitat de les Illes Balears, Palma de Mallorca, 2018.

Resumen | Etiquetas: Adaptación, Novela, Traducción, Verne Jules, XIX, XX

Isarch, Antoni

Domènec Guansé, divulgador de la literatura francesa (1924–1933) Artículo de revista

En: Anuari TRILCAT, vol. 8, pp. 3–21, 2018.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Cataluña, Guansé Domènec, Maupassant Guy de, Novela, Prévost Antoine-François, Traducción, XX

Schnell, Bettina; Rodríguez, Nadia

From “El Gran Meaulnes” to “Meaulnes el Grande”: A comparative study of the Spanish retranslations of a French classic Artículo de revista

En: Babel, vol. 64:1, pp. 81–110, 2018.

Resumen | Etiquetas: Alain Fournier, Novela, Traducción, XX, XXI

Hernández Guerrero, María José

Traducciones americanas y españolas de “Madame Bovary” (1939-1975) Book Section

En: Peña, Salvador; Zaro, Juan Jesús (Ed.): Traducir a los clásicos: entornos y transformaciones, pp. 57–78, Comares, Granada, 2018.

Resumen | Etiquetas: Flaubert Gustave, Novela, Traducción, XX

Hernández Guerrero, María José

“La señora Bovary” et “Madame Bovary”. Les traducteurs comme agents sociaux Artículo de revista

En: Hispanismes Extra , vol. 2, pp. 205–216, 2018, (Traduire d’une culture à l’autre, ed. de Erich Fisbach, Hélène Thieulin-Pardo & Philippe Rabaté).

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Armiño Mauro, Flaubert Gustave, Gallego María Teresa, Novela, Traducción, XXI

García Garrosa, María Jesús

“Les liaisons dangereuses” de P.–A. Choderlos de Laclos (1782) en traducción anónima de principios del siglo XX: “Las relaciones peligrosas” (1929) En línea

Biblioteca de Traducciones Españolas, Alicante, Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes 2018.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Choderlos de Laclos, Novela, Traducción, XX

García Martínez, Aurora

Les “Lettres neuchâteloises” de Mme de Charrière: analyse psychologique et traductologique de la version espagnole Artículo de revista

En: Hispanismes, vol. Extra 2, pp. 174–188, 2018.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Cano Elena, Charrière Isabelle de, Novela, Traducción, XX

Coppola, Leonardo

Libreros y editores foráneos a finales del siglo XVI: huellas francesas en la introducción de los novellieri en Castilla Artículo de revista

En: Creneida, vol. 6, pp. 341–365, 2018.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Edición, Novela, Straparola Gianfrancesco, Traducción, XVI, XVII

Arnedo, Carmen

La “nouvelle historique et galante” de finales del XVII en Francia: estudio traductológico de la versión anónima al castellano de 1838 de “L’histoire d’Hypolite, comte de Duglas” de Mme d’Aulnoy Book Section

En: Camus, M. del Carmen; Marcos, Manuel (Ed.): Traducción literaria, otras traducciones especializadas y disciplinas afines a la traducción, pp. 33–40, Comares, Granada, 2017.

Resumen | Etiquetas: Aulnoy Mme d', Novela, Traducción, XIX

Díaz Alarcón, Soledad

Relatos franceses del XIX: estudio traductológico de sus versiones españolas Book Section

En: Camus, M. del Carmen; Marcos, Manuel (Ed.): Traducción literaria, otras traducciones especializadas y disciplinas afines a la traducción, pp. 41–56, Comares, Granada, 2017.

Etiquetas: Constant Benjamin, Dumas Alexandre, Novela, Sue Eugène, Traducción, Vigny Alfred de, XIX

Cadena, María-Lourdes

Felipe de Burgos, ¿traductor? de Jules Verne Book Section

En: Tresaco, María Pilar; Cadena, María-Lourdes; Claver, Ana María (Ed.): Otro Viaje extraordinario, pp. 35–52, Prensas de la Universidad de Zaragoza, Zaragoza, 2017.

Resumen | Etiquetas: Burgos Felipe de, Novela, Traducción, Verne Jules

Onandia, Beatriz

La première traduction espagnole des “Lettres d’une Péruvienne”: une version édulcorée pour les lecteurs hispaniques Book Section

En: Faria, Dominique; Santos, Ana Clara; Cabral, María de Jesús (Ed.): Littérature et théâtre en français à l’épreuve de la traduction en Péninsule ibérique, pp. 105–123, Le Manuscrit, París, 2017.

Resumen | Etiquetas: Graffigny Françoise de, Novela, Romero Masegosa María, Traducción, XVIII

Sánchez García, Raquel

Mediación y transferencias culturales en la España de Isabel II. Eugenio de Ochoa y las letras europeas Libro

Iberoamericana-Vervuert, Madrid-Fráncfort, 2017.

Resumen | Etiquetas: Difusión, Novela, Ochoa Eugenio de, Teatro, Traducción, XIX

919 registros « 3 de 46 »