Mostrar todo

919 registros « 2 de 46 »

Iñurritegui, José María

Images of Baetica. The ambivalent hispanic reception of “Les Aventures de Télémaque” Artículo de revista

En: Culture & History, vol. 8:1, 2019.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Fénelon, Novela, Traducción, XVIII

Rodríguez Morín, Felipe

Antonio Marqués y Espejo y la “Biblioteca Selecta de las Damas” (1806-1807) Artículo de revista

En: Dieciocho , vol. 42:1, pp. 33–65, 2019.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Marqués y Espejo Antonio, Novela, Traducción, XIX

Ramírez, Carmen

Recepción de Constantin-François de Volney en España Artículo de revista

En: Meta, vol. 64, no 1, pp. 165–193, 2019.

Resumen | Etiquetas: Novela, Recepción, Traducción, Volney Conde de, XIX

García Martínez, Aurora

Las novelas provincianas de Madame de Charrière: “Lettres neuchâteloises” (1784), “Lettres écrites de Lausanne” (1785), “Caliste, ou continuation de Lettres écrites de Lausanne” (1787). Versiones españolas y análisis traductológico Tesis doctoral

Universidad de Córdoba (tesis doctoral), 2019.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Cano Elena, Charrière Isabelle de, García Martínez Aurora, Novela, Recepción, Traducción, XX

Hernández Guerrero, María José

Historia de las primeras traducciones al español de “Madame Bovary” (1875-1935) Artículo de revista

En: Çédille, vol. 15, pp. 253–281, 2019.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Flaubert Gustave, Novela, Traducción, XIX, XX

Hernández, Pau Joan

La recepció del fulletó francès a Catalunya al segle XIX. Tres traduccions de l’inici del cicle d’aventures de Rocambole, de Ponson du Terrail, publicades a Barcelona Artículo de revista

En: Anuari TRILCAT, vol. 9, pp. 56–83, 2019.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Novela, Ponson du Terrail Pierre-Alexis, Traducción, XIX

Tresaco, María Pilar

Un tour autour de “La vuelta al mundo en ochenta días” Book Section

En: de Almeida, José Domingues; Outeirinho, Maria de Fátima (Ed.): Tours verniens. Géographie, langue et textes littéraires, pp. 147–172, Le Manuscrit, París, 2019.

Resumen | Etiquetas: Novela, Recepción, Teatro, Traducción, Verne Jules, XIX

Rodrigo Mancho, Ricardo

José Marchena, un pionero del intercambio cultural y las traducciones Book Section

En: Lluch-Prats, Javier (Ed.): Entresiglos: del siglo XVIII al XIX. Estudios en homenaje al profesor Joan Oleza, vol. III, pp. 207–221, Universitat de València, Valencia, 2018.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Marchena José, Molière, Montesquieu Barón de, Novela, Rousseau Jean-Jacques, Teatro, Traducción, Voltaire, XIX

Panchón, Marian

Aragon en Espagne–censure sous le second franquisme: le cas des traductions de “La Mise à mort” (1965) et “Blanche ou l’oubli” (1967) Book Section

En: Caulet, E.; Principalli, P.; Grenouillet, C. (Ed.): Le rayonnement international d'Aragon: un premier état des lieux, pp. 67–79, Presses Universitaires de Strasbourg, Estrasburgo, 2018.

Resumen | Etiquetas: Aragon Louis, Censura, Novela, Traducción, XX

Panchón, Marian

La "mauvaise" traduction de “La Mise à mort” (1965) de Louis Aragon: un cas de découverte de littérature subversive dans l’Espagne franquiste Artículo de revista

En: Translations, vol. 10:1, pp. 9–24, 2018.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Aragon Louis, Crítica, Novela, Prensa, Traducción, XX

Panchón, Marian

Autocensura durante el segundo franquismo: la traducción de “Blanche ou l’oubli” (1967) de Louis Aragon Book Section

En: Zaragoza, Gora et al. (Ed.): Traducción, género y censura en la literatura y en los medios de comunicación, pp. 85–97, Comares, Granada, 2018.

Resumen | Etiquetas: Aragon Louis, Censura, Fuente Ana María de la, Novela, Traducción, XX

Giné, Marta

Octave Mirbeau en Catalogne Book Section

En: Octave Mirbeau en toutes langues. Actes du colloque international de Grenade (9 novembre 2017), pp. 71–86, Société Octave Mirbeau, 2018.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Cataluña, Mirbeau Octave, Novela, Recepción, Teatro, Traducción, XX

Godayol, Pilar

Las traducciones catalanas de Jean-Paul Sartre Artículo de revista

En: Bulletin Hispanique, vol. 120:1, pp. 309–324, 2018.

Resumen | Etiquetas: Cataluña, Novela, Pensamiento, Recepción, Sartre Jean-Paul, Traducción, XX

Onandia, Beatriz

La littérature pédagogique des Lumières: la réception de Stéphanie Félicité de Genlis et son écho en Espagne Artículo de revista

En: Çédille, vol. 14, pp. 431–449, 2018.

Resumen | Enlaces | Etiquetas: Genlis Mme de, Novela, Presencia, Recepción, Traducción, XVIII

Camps, Assumpta

Carmen de Burgos (Colombine): la labor como traductora de una escritora “excéntrica” de la Edad de Plata de la literatura española Book Section

En: Lafarga, Francisco (Ed.): Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia, pp. 85–107, Edition Reichenberger, Kassel, 2018.

Resumen | Etiquetas: Burgos Carmen de, France Anatole, La Fayette Condesa de, Marguerite Paul, Nerval Gérard de, Novela, Rachilde, Renan Ernest, Traducción, XX

Micó Romero, Noelia

María Luz Morales: del periodismo a la traducción Book Section

En: Lafarga, Francisco (Ed.): Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia, pp. 201–216, Edition Reichenberger, Kassel, 2018.

Resumen | Etiquetas: Maurois André, Morales María Luz, Novela, Prévost Antoine-François, Traducción, XX

Piquer Desvaux, Alicia

Pedro Salinas: su vertiente como traductor, crítico y ensayista Book Section

En: Lafarga, Francisco (Ed.): Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia, pp. 329–340, Edition Reichenberger, Kassel, 2018.

Resumen | Etiquetas: Montherlant Henry de, Musset Alfred de, Novela, Poesía, Proust Marcel, Salinas Pedro, Traducción, XX

Zarandona, Juan Miguel

Los talentos desapercibidos de Manuel Azaña: introspección y curiosa unidad de su colección de obras de creación y traducción literaria Book Section

En: Lafarga, Francisco (Ed.): Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia, pp. 355–369, Edition Reichenberger, Kassel, 2018.

Resumen | Etiquetas: Azaña Manuel, Cendrars Blaise, Erckmann Émile, Giraudoux Jean, Molière, Novela, Poesía, Staël-Holstein Germaine de, Teatro, Traducción, Vigny Alfred de, Voltaire, XX

Lama, Miguel Ángel

Enrique Díez–Canedo en los cercados ajenos Book Section

En: Lafarga, Francisco (Ed.): Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia, pp. 171–192, Edition Reichenberger, Kassel, 2018.

Resumen | Etiquetas: Antología, Díez-Canedo Enrique, Dumas hijo Alexandre, Giraudoux Jean, La Fontaine Jean de, Larbaud Valery, Mérimée Prosper, Novela, Poesía, Renard Jules, Teatro, Traducción, Verlaine Paul, XX

Borrero Zapata, Víctor Manuel

“Más Fernández que Ardavín”: el traductor a escena Book Section

En: Lafarga, Francisco (Ed.): Creación y traducción en España (1898–1936): protagonistas de una historia, pp. 63–84, Edition Reichenberger, Kassel, 2018.

Resumen | Etiquetas: Dumas Alexandre, Dumas hijo Alexandre, Fernández Ardavín Luis, Hugo Victor, Musset Alfred de, Novela, Poesía, Prévost Antoine-François, Rostand Edmond, Teatro, Traducción, Verlaine Paul, XX

919 registros « 2 de 46 »